《家范》家范卷八妻上

2024-07-18 13:15:55作者:饭克斯

女子柔顺方才可爱

【原文】太史公曰:夏之兴也以涂山,而桀之放也以妹喜;殷之兴也以有娀,纣之杀也嬖妲己;周之兴也以姜嫄及大任,而幽王之擒也,淫于褒姒。故《易》基乾坤,《诗》始关雎。夫妇之际人道之大伦也。礼之用唯婚姻为兢兢。夫乐调而四时和,阴阳之变,万物之统也,可不慎欤?为人妻者,其德有六:一曰柔顺,二曰清洁,三曰不妒,四曰俭约,五曰恭谨,六曰勤劳。夫天也妻地也;夫日也,妻月也;夫阳也,妻阴也。天尊而处上地卑而处下。日无盈亏月有圆缺。阳唱而生物阴和而成物。故妇人专以柔顺为德,不以强辩为美也。汉曹大家作《女戒》,其首章曰:古者生女三日,卧之床下,明其卑弱,主下人也。

谦让恭敬先人后己,有善莫名,有恶莫辞,忍辱含垢,常若畏惧。

又曰:阴阳殊性,男女异行。阳以刚为德阴以柔为用。男以强为贵女以柔为美。故鄙谚有云:生男如狼,犹恐其;生女如鼠,犹恐其虎。然则修身莫若敬,避强莫若顺。故曰:敬顺之道,妇人之大礼也。又曰:妇人之得意于夫主,由舅姑之爱己也。舅姑之爱己由叔妹之誉己也。由此言之我臧否誉毁,一由叔妹。叔妹之心诚不可失也。皆知叔妹之不可失,而不能和之以求亲,其蔽也哉!自非圣人,鲜能无过,虽以贤女之行、聪哲之性,其能备乎!是故室人和则谤掩,外内离则恶扬,此必然之势也。夫叔妹者体敌而名尊,恩疏而义亲,若淑媛谦顺之人,则能依义以笃好,崇恩以结援,使徽美显章,而瑕过隐塞,舅姑矜善,而夫主嘉美,声誉曜于邑邻,休光延于父母。若夫蠢愚之人,于叔则托名以自高,于妹则因宠以骄盈。骄盈既施何和之有?恩义既乖,何誉之臻?是以美隐而过宣,姑忿而夫愠,毁訾布于中外,耻辱集于厥身,进增父母之羞,退益君子之累,斯乃荣辱之本,而显否之基也,可不慎哉!然则求叔妹之心,固莫尚于谦顺矣。谦则德之柄顺则妇之行;兼斯二者,足以和矣!若此,可谓能柔顺矣!妻者,齐也。一与之齐终身不改。故忠臣不事二主,贞女不事二夫。《易》曰:柔顺利贞,君子攸行。又曰:用六,利永贞。晏子曰:妻柔而正。

言妇人虽主于柔,而不可失正也。故后妃逾国必乘安车辎軿;下堂,必从傅母保阿;进退则鸣玉环佩,内饰则结纫绸缪;野处则帷裳壅蔽,所以正心一意,自敛制也。《诗》云:自伯之东,首如飞蓬。岂无膏沭谁适为容。故妇人夫不在,不为容饰,礼也。

【译述】司马迁说:夏朝的兴盛,是因为有了涂山,而夏桀最终被流放,罪在妹喜;商朝的兴起,功归于有娀,商纣王残酷杀戮朝臣,是因为他宠爱妲己;周代的兴起是因为有姜嫄及大任,而幽王最终被擒,是因为有褒姒的荒淫。因此《周易》以乾坤为基础,《诗经》以关雎为开始。夫妻之间的道德关系,是人类社会的道德规范的重大原则。礼法用于婚姻,是因为对待婚姻要小心谨慎。乐调节则四时和,阴阳的变化,是万物变化的依据,能不慎重吗?为人妻子,其品德共有六种:一是柔顺,二是清洁,三是不嫉妒,四是俭约,五是恭谨,六是勤劳。丈夫如天空妻子像大地;丈夫像太阳,妻子像月亮;丈夫阳刚,妻子阴柔。

天位尊而居上,地卑下而处下,太阳没有盈亏变化,月亮却有圆缺。阳唱而能生物,阴和而能成物。所以妻子以温柔顺从为美德,而不以强词夺理为美。

汉代的曹大家作《女戒》,在第一章里说:古代生了女孩子,三天之后就将他放在床下,意思是说女孩子天生卑微体弱,属于下贱者。

女孩子长大后,应该处处谦让恭敬,先人后己,做了好事不要去张扬,做了错事不要推卸责任。女人要忍受屈辱,经常表现出战战兢兢的样子来。

《女戒》又说:阴阳性质不同,男女行为上有区别。阳以刚强为德,阴以柔顺为用。男子以强健为贵,女子以柔顺为美。因此有句谚语说:生个男孩像豺狼,还害怕他软弱如蛇;生个女孩像老鼠,仍害怕她成为老虎。修养自身莫如恭敬,躲避强暴莫若温顺。所以说:恭敬柔顺之道,是为人妻子的最重要的礼义。又说:妻子受到丈夫的宠爱,是因为得到了公婆的喜爱。公婆喜欢自己,又是因为小叔小姑称赞自己。由此可以看出,妻子的荣辱誉毁,完全在于小叔小姑对你怎么评价。对小叔小姑的爱心,确实不能失去。每个妻子都知道不能失去小叔小姑的爱心,但又不能温和地对待他们,岂不是大错特错吗?妻子并不是圣人,怎么能没有过错呢?即使有贤女的品行和聪慧,也难以成为没有缺点的完人。因此妻子只要得到家人的爱护,她的缺点过错就不会外传。倘若得不到家人的喜爱,她的过错就会传扬出去,这是必然的。

小叔小姑对嫂子来说本来就不好相处,但他们的名份又很尊贵;互相之间本来就没有什么恩情,但道义上必须表现为和睦相处。若是贤淑、谦顺的妻子,和小叔小姑和睦相处,崇恩结援,使自己的美德得以远扬,错误得以遮掩,以致于公婆夸奖自己,丈夫赞扬自己,贤妇的声誉传播乡邻,近而为父母带来荣耀。若是愚蠢的妻子,在小叔面前自高自大;在小姑面前因宠而骄悍。既然如此又怎能谈得上和平相处呢?既然背恩弃义,又怎能获取小姑小叔的赞誉?结果自己的美德被遮掩,过错被远扬,最后公婆愤恨,丈夫恼怒,恶名传遍内外,而耻辱都集于一身,留在夫家就会增添父母的耻辱,回到娘家又会增加丈夫的忧虑。对待小叔小姑的态度是为人之妻荣辱的关键,能不慎重对待吗?要博得小叔小姑的好感,最好的办法就是谦恭温顺。谦恭是美好品德的根本,温顺是妻子应有的品行,二者兼备,就能和小叔小姑和睦相处。妻子像这样才能称之为柔顺。妻子要对丈夫恭敬,一旦与丈夫结婚,就要终身不再改嫁。因此忠诚的大臣不能侍奉两个君主,贞节的女子不能侍奉两个丈夫。《周易》说:妻子柔顺,有利于贞守妇道,丈夫才能远行。又说:用六:有利于永远恪守妇道。晏婴说:妻子如果性情柔顺,作风就会正派。说的是妻子以温柔为主,另外还要作风正派。因此皇帝的后妃要出行,必须乘坐有帷幕的安车;走到堂下,要听从傅母和保姆的意见,进门出门都要佩带鸣玉,在家梳妆打扮,就要自结绸缪组纽;在野外居住要穿着帷裳,为的是能够一心一意,做到自我约束。《诗经》说:自从君子远征东边,我在家里披头散发。难道是没有润发油吗?

不是可我又为谁打扮呢?所以妻子在丈夫外出的时候不打扮自己,这是合乎礼法的。

【原文】卫世子共伯早死,其妻姜氏守义。父母欲夺而嫁之,誓而不许,作《柏舟》之诗以见志。

【译述】卫国太子共伯死得早,他的妻子姜氏坚守为人妻子的礼义。姜氏的父母想让她改嫁,她发誓不再嫁人,还写了一首诗《柏舟》,以此来表达自己坚强的意志。

【原文】宋共公夫人伯姬,鲁人也。寡居三十五年。至景公时伯姬之宫夜失火,左右曰:夫人少避火。伯姬曰:妇人之义,保傅不具,夜不下堂。待保傅之来也。保母至矣傅母未至也。左右又曰:夫人少避火。

伯姬不从遂逮于火而死。

【译述】宋共公的夫人伯姬是鲁国人,他一直守寡长达三十五年。到景公的时候,伯姬住的宫中在夜里失了火,她跟前的人对她说:夫人赶快出来避火。伯姬说:妇人应该遵守的礼义是,如果保母和傅母不在跟前,晚上就不能下堂。我要等待保、傅来了才出去。一会儿保姆来了,但傅母还没来,跟前的人又劝:夫人赶快出来避火。伯姬不从于是被火烧死了。

【原文】楚昭夫人贞姜,齐女也。王出游留夫人渐台之上而去。王闻江水大至,使使者迎夫人,忘持其符。使者至请夫人出。夫人曰:王与宫人约令,召宫人必持符。今使者不持符,妾不敢从。使曰:今水方大至,还而取符,则恐后矣!夫人不从。于是使者反取符,未还,则水大至,台崩,夫人流而死。

【译述】楚昭王的夫人贞姜,是齐国的女子。一次楚昭王出游,将贞姜夫人留在了渐台之上。走在半道楚昭王突然听说江水暴涨,便立即派使者去渐台上接夫人。可是使者在匆忙之中忘了拿符。使者到了夫人那里,请夫人赶快走。夫人说:大王与宫中的人有约令,召宫人一定要拿大王的符。现在使者不拿符,我不敢离开。使者说:可眼下洪水马上就要到来,等我回去取了符,恐怕就迟了!夫人仍然不走。于是使者只好返回去取符。他还没有返回来,洪水就涌来了,渐台坍塌,贞姜夫人被洪水淹没而死。

【原文】蔡人妻,宋人之女也。既嫁而夫有恶疾,其母将再嫁之。女曰:夫人之不幸也,奈何去之?适人之道,一与之醮,终身不改,不幸遇恶疾,彼无大故,又不遣妾,何以得去?终不听。

【译述】有一个蔡人娶了宋人的女儿作妻子。宋女出嫁不久,丈夫便患了重病,她的母亲想让她改嫁。宋女说:丈夫遭遇了不幸,我怎能离开他?嫁给他人就要坚守道义,一旦与他结婚,就得厮守终身,不再改嫁。丈夫虽然不幸得了重病,但他并没有大的变故,而且他又没有赶我走,我为什么要离开他呢?她最终没有听从母亲的话。

【原文】梁寡妇高行,荣于色而美于行。早寡不嫁梁贵人多争欲娶之者,不能得。梁王闻之使相聘焉。高行曰:妾夫不幸早死,妾守养其幼孤,贵人多求妾者,幸而得免。今王又重之。妾闻妇人之义,一往而不改,以全贞信之节。今慕贵而忘贱,弃义而从利,无以为人。乃援镜持刀以割其鼻,曰:妾已刑矣,所以不死者,不忍幼弱之重孤也。王之求妾以其色也,今刑余之人,殆可释矣!于是相以报王。王大其义而高其行,乃复其身,尊其号曰:高行。

【译述】梁国有一个寡妇叫高行,她容貌漂亮,又有好名声,年轻守寡,没有改嫁。梁国的达官显贵都争着想娶她为妻,但不能得到她。梁国国王听说后,便派丞相去礼聘。高行说:我的夫君不幸早死,我抚育他的孩子,有许多达官显贵来娶我,我都拒绝了。不想现在大王又来礼聘。

我听说妇人应该遵守的礼义是从一而终,以成全贞洁和守信用的节操。

如果我现在羡慕富贵,忘掉贫贱之先夫,丢弃信义而去追逐利益,那我还怎么做人呢?于是他照着镜子,用刀割下了自己的鼻子,然后说:我已经毁了容,我之所以没有去死,是因为丢不下幼弱的孩子。大王想要得到我,无非是为了我的美色,现在我已经是个毁了容的人了,大概可以放过我了吧!丞相将这一情况报告给梁王,梁王嘉奖她的品行德义,于是听其自便,并赐给她一个封号叫高行。

【原文】汉陈孝妇,年十六而嫁,未有子。其夫当行戍夫且行时,属孝妇曰:我生死来可知,幸有老母,无他兄弟备养,吾不还,汝肯养吾母乎?妇应曰:诺。夫果死不还。妇乃养姑不衰,慈爱愈固,纺绩织纴以为家业,终无嫁意。居丧三年父母哀其年少无子而早寡也,将取而嫁之。孝妇曰:夫行时属妾以其老母,妾既许诺之,夫养人老母而不能卒,许人以诺而不能信,将何以立于世?欲自杀。其父母惧而不敢嫁也,遂使养其姑二十八年。姑八十余以天年终,尽卖其田宅财物以葬之,终奉祭祀。淮阳太守以闻,孝文皇帝使使者赐黄金四十斤,复之终身无所与,号曰孝妇。

【译述】汉代陈孝妇,年仅十六岁就出嫁了,没生孩子。她的丈夫要去戍守边疆,临走的时候,嘱咐她说:我这一走,生死未卜,家里还有老母亲,又没有其他弟兄能够赡养,如果我回不来,你愿意赡养我的母亲吗?孝妇回答说:愿意。丈夫果然死在战场上没有回来。孝妇就赡养婆婆,婆媳相依为命,互相疼爱,孝妇靠纺纱织布来维持生活,始终没有改嫁的想法。她为丈夫居丧三年后,父母可怜她年轻守寡又没有孩子,就想让她改嫁。她说:丈夫走的时候把他的老母托付给我,我既然许下诺言就应该守信用,赡养他人老母却不能坚持到最后许诺于人却不能守信运,我还怎么活在世界上呢?她想用自杀来反抗父母,她的父母害怕她寻死就不敢强迫她改嫁,让她继续赡养婆婆。二十八年后婆婆八十多岁,寿终正寝。孝妇将房屋、田地等家产全部卖掉来安葬婆婆。而且为婆婆守丧、祭祀。淮阳太守将她的事迹禀报皇帝,孝文皇帝派遣使者赐给她黄金四十斤,免除她终身的赋役,并尊称她为孝妇。

【原文】吴许升妻吕荣,郡遭寇贼,荣逾垣走。贼持刀追之。贼曰:从我则生,不从我则死。荣曰:义不以身受辱寇虏也。遂杀之。是日疾风暴雨,雷电晦冥,贼惶恐,叩头谢罪,乃殡葬之。

【译述】吴许升的妻子吕荣,为躲避贼寇追赶,跳墙而逃。那些贼寇持刀追她。贼喊:跟我们走你就可以活命,不跟我们走就杀死你。吕荣回答说:我决不受辱于贼寇!于是自杀而死。这天疾风暴雨,电闪雷鸣,贼寇为自己伤天害理感到恐惧,便叩头谢罪,并安葬了吕荣。

【原文】沛刘长卿妻,五更桓荣之孙也。生男五岁而长卿率。妻防远嫌疑不肯归宁。儿年十五晚又夭殁。妻虑不免乃豫刑其耳以自誓。宗妇相与愍之,共谓曰:若家殊无他意,假令有之,犹可因姑姊妹以表其诚,何贵义轻身之甚哉!对曰:昔我先君五更,学为儒宗,尊为帝师。五更以来历代不替。男以忠孝显女以贞顺称。《诗》云:无忝尔祖,聿修厥德。是以豫自刑剪,以明我情。沛相王吉上奏高行,显其门闾,号曰行义桓嫠。县邑有祀必膰焉。

【译述】沛刘长卿的妻子是五更桓荣的孙女。他们结婚后生了一个男孩,但孩子五岁时刘长卿就死了。妻子怕娘家让她改嫁,便不回娘家。她的儿子长到十五岁的时候,又不幸死掉。刘妻考虑娘家早晚要让她改嫁,便预先割掉自己的耳朵,发誓不嫁。同宗族的女人们很怜悯她,一起对她说:其实你娘家并没有让你改嫁的意思,即便有,我们还可以替你说情,表白你的诚意,为什么贵义轻身竟到如此的地步呢?她回答说:从前我先夫活着的时候,学问上乘,被尊为帝师。打他之后没有能超过他的。男人就应该以忠诚和孝顺来求得显达,女人就应该以贞洁和温顺来赢得好名声。《诗经》说:不要羞辱你的祖先,应当修养你的德行。因此我预先自己毁容,以向世人表明我的心志。沛相王吉向皇上奏明她的高行义举,对她进行表彰,并称她为行义桓嫠。她死之后县里只要有祭祀活动,就肯定要祭拜她。

展开全文

热门推荐

相关攻略