《古诗十九首》的全诗,注释与解释

2024-07-19 00:24:33作者:饭克斯

古诗十九首

作者:郭茂倩

行行重行行【原文】行行重行行,与君生别离①。相去万余里各在天一涯②。道路阻且长③,会面安可知④?胡马依北风,越鸟巢南枝⑤。相去日已远衣带日已缓⑥。浮云蔽白日⑦,游子不顾反。思君令人老⑧,岁月忽已晚⑨。弃捐勿复道⑩,努力加餐饭。

【注释】①生别离:古代流行的成语,犹言“永别离”。所谓“生别离”,并非指人生一般的别离,而是有别后难以再聚的含义,所以下面说“会面安可知”。生,硬的意思。②涯:边的意思。③阻:指道路上的障碍。长:指道路间的距离很远。④知:一作“期”,义同。⑤“胡马”两句:这两句用比喻来代替抒情,“胡马”、“越鸟”尚且如此,难道“游子”就不思念故乡吗?依,一作“嘶”,依恋的意思。“胡马”产于北地,“越鸟”来自南方。⑥“相去”两句:上句谓别离之久,下句言思念之深。久别思深人一天天地瘦下去,衣带自然也就一天天地感到松弛了。远,指时间而言。日,日益,一天又一天,渐渐的意思。⑦浮云蔽白日:我国古代封建社会里,君臣之间的关系和夫妇之间的关系在观念上是统一的。“浮云”是设想丈夫另有新欢,象征彼此间情感的障碍。⑧思君令人老:这句是承前“衣带日已缓”而说的。老,并不是说年龄的老大,而是指心情的忧伤、形体的消瘦、仪容的憔悴。⑨岁月:指眼前的时间。忽已晚:言流转之速,当做“年关将近”理解更合适些。⑩弃捐勿复道:这句意思是:不管自己如何申诉相思之苦,所思念的人不会因此而归来,那么说来说去有什么必要呢?“弃”和“捐”同义,犹言丢下。勿复道不必再说。加餐饭:是当时习用的一种最亲切的安慰别人的成语。

【译文】你走啊走啊老是不停地走,就这样活生生分开了你我。从此你我之间相距千万里,我在天这头你就在天那头。路途那样艰险又那样遥远,要见面可知道是什么时候?北马南来仍然依恋着北风,南鸟北飞筑巢还在南枝头。彼此分离的时间越长越久,衣服越发宽大人越发消瘦。飘荡游云遮住了太阳,他乡的游子不想回还。只因为想你使我都变老了,又是一年很快地到了年关。还有许多心里话都不说了,只愿你多保重切莫受饥寒。

青青河畔草【原文】青青河畔草,郁郁园中柳。盈①盈楼上女,皎皎当窗牖②。娥娥红粉妆③,纤纤出素手④。昔为倡家女⑤,今为荡子妇⑥。荡子行不归空床难独守。

【注释】①盈:同“赢”。《广雅·释诂》曰:“赢赢,容也。”就是仪态万方的意思。②牖:窗的一种,用木条横直制成,又名“交窗”。“窗”和“牖”本义有区别:在屋上的叫做“窗”,在墙上的叫做“牖”。③娥娥:形容容貌的美好。红粉妆:指艳丽的妆饰。红粉原为妇女化妆品的一种。④纤纤:细也,手的形状。素:白也,手的肤色。⑤倡家女:犹言“歌伎”。倡,凡是以歌唱为业的艺人就叫做“倡”。倡家即后世所谓“乐籍”。⑥荡子:指长期漫游四方不归乡土的人,与“游子”义近而有别。

【译文】河边青青的草地,园里茂盛的柳树。在楼上那位仪态优美的女子站在窗前,洁白的肌肤可比明月。她打扮得漂漂亮亮,伸出纤细的手指。从前她曾是青楼女子,而今成了喜欢在外游荡的人的妻子。在外游荡的丈夫还没回来,在这空荡荡的屋子里,实在是难以独自忍受一个人的寂寞,怎堪独守!

青青陵上柏【原文】青青陵上柏①,磊磊涧中石②。人生③天地间,忽如远行客④。斗酒⑤相娱乐,聊厚不为薄⑥。驱车策驽马⑦,游戏宛与洛⑧。洛中何郁郁⑨,冠带自相索⑩。长衢罗夹巷王侯多第宅。两宫遥相望双阙百余尺。极宴娱心意戚戚何所迫?

【注释】①青青:本意为蓝色,引申为深绿色,这里的“青青”,犹言长青青,是说草木茂盛的意思。②磊:众石也,即石头多。会意字从三石。③生:生长,生活。④忽:本义为不重视、忽略,此处指快的意思。远行客:在此有比喻人生的短暂如寄于天地的过客的意思。客,表示与家室房屋有关,本义为寄居、旅居、住在异国他乡。⑤斗酒:指少量的酒。⑥薄:指酒味淡而少。⑦驽马:本义为劣马,走不快的马。亦作形容词比喻才能低劣。⑧宛:南阳古称宛,位于河南西南部,与湖北、陕西接壤,因地处伏牛山以南,汉水之北而得名。洛:洛阳的简称。⑨郁郁:盛貌,形容洛中繁华热闹的气象。⑩冠带自相索:这句说贵人只和贵人来往,不理别人。冠带官爵的标志,用以区别于平民,此作贵人的代称。索,求也。衢:四达之道,即大街。夹巷:央在长衢两旁的小巷。第:本写作“弟”。本义为次第、次序,此指大官的住宅。两宫:指洛阳城内的南北两宫。阙:古代宫殿、祠庙或陵墓前的高台,通常左右各一,台上起楼观,二阙之间有道路。亦为宫门的代称。极宴:穷极宴会。戚:忧思也。迫:逼近。

【译文】荒凉的山陵墓地上生长的柏树,是那么青绿葱翠、郁郁苍苍,山涧溪流里日夜被流水冲刷的石头,那样错落有致、聚敛成堆。人生长存活在茫茫天地之间,就好比是从不知名的远处飘来的一个匆匆过客,碌碌无为的一生也就只是那么一个瞬间。区区斗酒足以彼此相慰,娱乐心意,酒淡菜少却也不觉寒酸,在我的眼中还胜过豪华的宴席。驾起破车扬鞭驱赶着劣马,我们照样在宛洛之间徜徉游戏,阅尽繁华。洛阳城里是多么的热闹,人来人往熙熙攘攘,达官贵人彼此相互探访不与圈外人士来往。通达的大路两边夹杂着或宽或窄的小巷穿插其间,这些巷子口大路边,随处可见王侯贵族的朱门大院豪华宅第。据南坐北有两个帝王的宫殿,隔着繁华热闹的城市街区遥相对望,两宫的望楼角阁巍峨耸立,看上去高达百尺有余。达官贵人们豪奢饮宴,尽情享乐,但是却个个看上去都像是忧愁满面欢颜难展,不知被什么所驱使逼迫。

西北有高楼【原文】西北有高楼,上与浮云齐。交疏结绮窗①,阿阁三重阶②。上有弦歌③声,音响一何悲!谁能为此曲?无乃杞梁妻④。清商⑤随风发,中曲正徘徊⑥。一弹再三叹⑦,慷慨有余哀⑧。不惜歌者苦⑨,但伤知音⑩稀。愿为双鸿鹄奋翅起高飞。

【注释】①交疏:一横一直的窗格子,指窗的制造的精致。结绮:张挂着绮制的帘幕,指窗的装饰的华美。结,张挂。绮,有花纹的丝织品。②阿阁:阁有四阿,叫做“阿阁”,指屋极四面有曲檐,是古代最考究的宫殿式的建筑。三重阶:指台。楼在台上。③弦歌:就是弹唱。④杞(qǐ)梁妻:齐国杞梁的妻子。杞梁战死其妻孤苦无依,枕尸痛哭,其遭遇极人世之至悲。⑤清商:乐曲名。⑥徘徊:来往行走,不能前进的样子。这里借以形容曲调的往复萦回。⑦一弹:指奏完一曲弦歌。再三叹:指歌词里复沓的曲句和乐调的泛声,就是上句所说的“徘徊”。⑧余哀:指作者悲哀的情绪,对别人的感染,不随乐曲的终止而终止。⑨苦:指曲调的哀怨缠绵,也借以渲染歌者的内心忧伤。⑩知音:指不仅精通音律,而是通过音律能够进一步体会到音乐的内在含义,奏乐者的心情。这种情感生活在共同时代环境里的人应该能够体会得到,而知音难遇,所以说“但伤”。双鸿鹄:指听歌者和歌者。

【译文】那西北方有一座高楼矗立眼前,堂皇高耸恰似与浮云齐高。高楼镂着花纹的木条,交错成绮文的窗格,四周是高翘的阁檐,阶梯有层叠三重。楼上飘下了弦歌之声,那音响是何其的悲哀!谁能弹此曲,是那悲夫为齐君战死,悲恸之声竟使杞之都城为之倾颓的女子。商声清切而悲伤,随风飘飘多凄凉!这悲弦奏到“中曲”,便渐渐舒徐迟荡回旋。那琴韵和“叹”息声中,抚琴堕泪的佳人慷慨哀痛的声息不已。不叹惜铮铮琴声倾诉声里的痛苦,更悲痛的是对那知音人儿的深情呼唤。愿我们化作心心相印的鸿鹄,从此结伴高飞,去遨游那无限广阔的蓝天白云!

冉冉孤生竹【原文】冉冉孤生竹①,结根泰山阿②。与君为新婚兔丝附女萝③。兔丝生有时④,夫妇会有宜⑤。千里远结婚悠悠隔山陂⑥。思君令人老⑦,轩车⑧来何迟!伤彼蕙兰花⑨,含英⑩扬光辉。过时而不采将随秋草萎。君亮执高节贱妾亦何为!

【注释】①冉:本义为毛柔弱下垂的样子,这里引申为柔弱下垂貌。孤生竹:犹言野生竹。孤,独。②阿:本义指大的山陵、大的土山,这里指曲处。③女萝:地衣类植物,依附他物生长,但不能为他物所依附。④生有时:是说草木有繁盛即有枯萎,以喻人生有少壮即有衰老。时,本义指季度、季节。⑤会:聚会,指夫妇的同居。宜:犹言适当的时间。⑥“千里”两句:上句说离家远嫁,结婚不容易,是回想过去;下句说婚后远别,久别,是现在的悲哀。悠悠远也。⑦老:五十至七十岁为老。这位女子正是青春时期,此处是极言相思之苦,并非她真的老去。⑧轩车:是有屏蔽的车。古代大夫以上乘“轩车”。这位女子的丈夫婚后远行,当然是为了寻求功名富贵,“轩车”是她的想象,并非实指。⑨伤彼:也就是自伤。蕙兰花:女子自比。⑩含英:指即将盛开的花朵,比喻人的青春活力正在旺盛的时期。含,没有完全发舒。英,花瓣。贱妾:女子自谓。

【译文】我好像那荒野里孤生的野竹,希望能在大山谷里找到依靠的伴侣。你我相亲新婚时你远赴他乡,犹如菟丝附女萝我仍孤独而无依靠。菟丝有繁盛也有枯萎的时候,夫妻也应该会要有两相厮守的时宜。我远离家乡千里来与你结婚,正是新婚恩爱时你却离我远赴他乡。相思苦岁月催人老青春有限,多么盼望夫君功成名就早日归来。我自喻是朴素纯情的蕙兰花,正是含苞待放楚楚怜人盼君早采撷。怕过了时节你还不归来采撷,那秋雨飒风中将随着秋草般的凋谢。你信守高节而爱情坚贞不渝,那我就只有守着相思苦苦地等着你。

涉江采芙蓉【原文】涉江采芙蓉①,兰泽多芳草②。采之欲遗③谁?所思在远道④。还顾望旧乡⑤,长路漫浩浩⑥。同心⑦而离居,忧伤以终老!

【注释】①芙蓉:莲花的别名,亦作“夫容”,又名“芙蕖”,或称“菡萏”。②兰泽:生长着兰草的泽。③遗:赠予。④所思:指所思念的人。⑤旧乡:故乡。⑥漫浩浩:犹言漫漫浩浩,这里用以形容路途的广宽无边。⑦同心:古代常用的成词,一般习用于男女间的爱情关系,这里是说夫妇情感的融洽。这句里的“同心”,与“离居”为对称词。

【译文】踏过江水去采莲花,到兰草生长的沼泽地采兰花。采了花要送给谁呢?想要送给那远在故乡的爱妻。回想起故乡的爱妻,却又长路漫漫遥望无边无际。漂流异乡两地相思,怀念爱妻愁苦忧伤以至终老。

迢迢牵牛星【原文】迢迢①牵牛星,皎皎河汉女②。纤纤擢③素手,札札弄机杼④。终日不成章泣涕零如雨⑤。河汉清且浅相去复几许⑥?盈盈一水间,脉脉不得语⑦。

【注释】①迢迢:远也。迢,遥远,或高貌、高峻貌。②皎皎:明也。河汉:就是银河。女:织女星的简称,天琴座的主星,在银河北,和牵牛星相对。③擢:本义为抽引、拉拔,这里引申为“举”的意思。④札札:使用机杼时的响声。机杼:为织机的总称。机,织机上转轴的机件。杼,织机上持纬线的机件。⑤零如雨:形容涕泪纵横的样子。零,落也。⑥几许:犹言几何,谓距离之近。⑦脉脉:相视貌。一本作“默默”。

【译文】那遥远而亮洁的牵牛星,那皎洁而遥远的织女星。织女正摆动柔长洁白的双手,织布机札札地响个不停。因为相思而整天也织不出什么花样,她哭泣的泪水零落如雨。只隔了道清清浅浅的银河,两相界离相去也没有多远。相隔在清清浅浅的银河两边,含情脉脉相视无言地痴痴凝望。

生年不满百【原文】生年不满百,常怀千岁忧①。昼短苦夜长何不秉烛游②!为乐当及时,何能待来兹③?愚者爱惜费④,但为后世嗤⑤。仙人王子乔⑥,难可与等期⑦。

【注释】①千岁忧:指很深的忧虑。千岁多年,时间很长。②秉烛游:犹言作长夜之游。秉,本义为禾把、禾束;亦可引申为动词,意为手拿着、手持。③来兹:就是来年。④费:费用,指钱财。⑤嗤:讥笑、嘲笑,此处指轻蔑的笑。⑥王子乔:古代传说中的仙人。⑦期:本义为约会、约定。这里引申为等待,指成仙之事不是一般人所能期待的。

【译文】人生只有短短的数十载岁月,却常常怀有着千年的忧愁。及时行乐却怨白昼短夜晚长,那为何不执火烛夜晚游乐。韶光易逝太匆匆,行乐要及时,时不我予又怎可等到来年。愚笨的人锱铢必计吝啬守财,逝世两手空空被后人嗤笑。世间哪有像王子乔驾鹤升天,难以期待那种日子的到来。

回车驾言迈【原文】回车驾言迈①,悠悠涉长道②。四顾何茫茫东风摇百草③。所遇无故物焉得不速老④?盛衰各有时⑤,立身苦不早⑥。人生非金石⑦,岂能长寿考⑧?奄忽随物化⑨,荣名⑩以为宝。

【注释】①回:转也。言:语助词。迈:远行也。②悠悠:远而未至之貌。涉长道:犹言“历长道”。涉,本义是徒步过水;引申之,凡渡水都叫“涉”;再引申之,则不限于涉水。③茫茫:广大而无边际的样子。这里用以形容“东风摇百草”的客观景象。④无故物:承“东风摇百草”而言。焉得不速老:是由眼前事物而产生的一种联想,草很容易由荣而枯,人又何尝不很快地由少而老呢?故,旧也。⑤各有时:犹言“各有其时”,是兼指百草和人生而说的。“时”的短长虽各有不同,但在这一定时间内,有盛必有衰,而且是由盛而衰的。⑥立身:犹言树立一生的事业基础。早:指盛时。⑦人生非金石:此句言生命的脆弱。金,言其坚。石,言其固。⑧寿考:犹言老寿。考,老也。即使老寿也有尽期,不能长久下去。⑨奄忽:急遽也。随物化:犹言“随物而化”,指死亡。⑩荣名:指荣禄和声名。

【译文】转回车子驾驶向远方,遥远的路途跋涉难以到达。一路上四野广大而无边际,春风吹摇枯萎的野草。眼前一切都是陌生无故物,像草之荣生,人又何尝不很快地由少而老呢?百草和人生的短长虽各有不同,但由盛而衰皆相同,既然如此处世立业就必须及时把握。人不如金石般的坚固,人的生命是脆弱的,即使长寿也有尽期,岂能长久下去。生命很快而急遽地衰老死亡,应立刻进取获得声名与荣禄。

【原文】今日良宴会①,欢乐难具陈②。弹筝奋逸响③,新声妙入神④。令德唱高言⑤,识曲听其真⑥。齐心同所愿⑦,含意俱未申⑧。人生寄一世奄忽若飙尘⑨。何不策高足⑩,先据要路津?无为守贫贱,轲常苦辛。

【译文】今天这么好的宴会真是美极了,这种欢乐的场面简直说不完。这场弹筝的声调多么的飘逸,这是最时髦的乐曲出神又妙化。有美德的人通过乐曲发表高论,懂得音乐者便能听出其真意。音乐的真意是大家的共同心愿,只是谁都不愿意真诚说出来。人生像寄旅一样只有一世犹如尘土,刹那间便被那疾风吹散。为什么不想办法捷足先登,先高居要位而安乐享富贵荣华呢?不要因贫贱而常忧愁失意,不要因不得志而辛苦地煎熬自己。

庭中有奇树【原文】庭中有奇树①,绿叶发华滋②。攀条折其荣③,将以遗所思。馨香盈④怀袖,路远莫致之⑤。此物何足贵⑥,但感别经时。

【译文】庭院里一株佳美的树,满树绿叶的衬托下开了茂密的花朵,显得格外生气勃勃,春意盎然。我攀着枝条折下了最好看的一串树花,要把它赠送给日夜思念的亲人。花的香气染满了我的衣襟和衣袖,天遥地远,花不可能送到亲人的手中。这花有什么珍贵呢?只是因为别离太久,想借着花儿表达怀念之情罢了。

凛凛岁云暮

【原文】凛凛岁云暮①,蝼蛄夕鸣悲②,凉风率已厉③,游子寒无衣。锦衾遗洛浦同袍与我违。独宿累长夜梦想见容辉④。良人惟古欢⑤,枉驾惠前绥⑥,愿得常巧笑⑦,携手同车归。既来不须臾⑧,又不处重闱⑨;亮无晨风翼⑩,焉能凌风飞?眄睐以适意,引领遥相睎。徙倚怀感伤垂涕沾双扉。

【译文】寒冷的岁末,百虫非死即藏,那蝼蛄彻夜鸣叫而悲声不断。冷风皆已吹得凛厉刺人,遥想那游子居旅外地而无寒衣。结婚定情后不久,良人便经商求仕远离家乡。独宿而长夜漫漫,梦想见到亲爱的容颜。梦中的夫君还是殷殷眷恋着往日的欢爱,梦中见到他依稀还是初来迎娶的样子。但愿此后长远过着欢乐的日子,生生世世携手共度此生。好梦不长良人归来既没有停留多久,更未在深闺中同自己亲热一番,一刹那便失其所在。只恨自己没有晨风一样的双翼,不能凌风飞去,飞到良人的身边。在无可奈何的心情中,只有伸长脖子远望寄意,聊以自遣。只有依门而倚立,低回而无所见,内心的感伤,不禁得垂泪而流满双颊了。

驱车上东门【原文】驱车上东门①,遥望郭北墓②。白杨何萧萧③,松柏夹广路④。下有陈死人⑤,杳杳即长暮⑥。潜寐黄泉下千载永不寤⑦。浩浩阴阳移⑧,年命如朝露⑨。人生忽如寄⑩,寿无金石固。万岁更相迭圣贤莫能度。服食求神仙多为药所误。不如饮美酒被服纨与素。

【译文】驱车出了上东门,回头遥望城北,看见邙山墓地。邙山墓地的白杨树,长风摇荡着枝条,万叶翻动发出萧萧的声响,松柏树长满墓路的两边。陵墓的下面是早已死去的先人,人死去就像堕入漫漫长夜。寄身于永恒的黑暗中,沉睡于黄泉之下,千年万年,再也无法醒来。春夏秋冬流转无穷,而人的一生,却像早晨的露水,太阳一晒就消失了。人生好像旅客寄宿,匆匆一夜,就走出店门,一去不返。人的寿命并不像金子石头那样坚牢,经不起多少跌撞。岁去年来千岁万岁,往复不已;即便是圣人贤人,也无法超越,长生不老。神仙是不死的,但是服药求神仙,又常常被药毒死贻误此生。还不如喝点好酒,穿些好衣服,只图眼前快活吧!

去者日以疏【原文】去者日以疏,来者日以亲①。出郭门②直视,但见丘与坟。古墓犁为田松柏摧为薪③。白杨④多悲风,萧萧愁杀人。思还故里闾⑤,欲归道无因⑥。

【译文】死去的人岁月长了,印象不免由模糊而转为空虚、幻灭。新生下来的一辈,原来自己不熟悉他们,可经过一次次接触,就会印象加深而更加亲切。走出郭门看到遍野古墓,油然怆恻,萌起了生死存亡之痛。他们的墓被平成耕地了,墓边的松柏也被摧毁而化为禾薪。白杨为劲风所吹,发出萧萧的哀鸣,肃杀的秋意愁煞了人们的心。人生如寄岁月消逝得如此迅速,长期在外的游子,怎不触目惊心。只有及早返回故乡,以期享受乱离中的骨肉团圆之乐。想要归返故里,寻找过去的亲情,就是这个原因了。

明月皎夜光【原文】明月皎夜光①,促织鸣东壁②。玉衡指孟冬③,众星何历历④。白露沾野草⑤,时节忽复易⑥。秋蝉鸣树间玄鸟逝安适。昔我同门友⑦,高举振六翮⑧。不念携手好⑨,弃我如遗迹。南箕北有斗牵牛不负轭⑩。良无盘石固虚名复何益?

【译文】皎洁的明月照亮了仲秋的夜色,在东壁的蟋蟀低吟清唱着。夜空北斗横转,那由玉衡、开阳、摇光三星组成的斗杓,正指向天象十二方位中的孟冬,闪烁的星辰,更如镶嵌天幕的明珠,把仲秋的夜空辉映得一片璀璨!深秋,朦胧的草叶上,竟已沾满晶莹的露珠,深秋已在不知不觉中到来。时光之流转有多疾速啊!而从那枝叶婆娑的树影间,又听到了断续的秋蝉流鸣。怪不得往日的鸿雁(玄鸟)都不见了,原来已是秋雁南归的时节了。京华求官的蹉跎岁月中,携手同游的同门好友,先就举翅高飞,腾达青云了。今却成了相见不相识的陌路人。在平步青云之际,把我留置身后而不屑一顾了!遥望星空那“箕星”、“斗星”、“牵牛”的星座,它们既不能颠扬、斟酌和拉车,为什么还要取这样的名称。想到当年友人怎样信誓旦旦,声称著同门之谊的“坚如磐石”;而今“同门”虚名犹存,磐石友情安在?叹息和感慨世态炎凉、虚名又有何用呢?

东城高且长【原文】东城高且长,逶迤①自相属。回风动地起②,秋草萋已绿③。四时更变化④,岁暮一何速!晨风怀苦心⑤,蟋蟀伤局促⑥。荡涤放情志⑦,何为自结束⑧?燕赵⑨多佳人,美者颜如玉⑩。被服罗裳衣当户理清曲。音响一何悲!弦急知柱促。驰情整中带沉吟聊踯躅。思为双飞燕衔泥巢君屋。

【译文】洛阳城东面高高的城墙,曲折绵长,从鳞次栉比的楼宇、房舍外绕过一圈,又回到原处。转眼又有秋风在大地上激荡而起,空旷地方自下而上吹起的旋风,犹如动地般地吹起,使往昔葱绿的草野霎时变得凄凄苍苍。四季轮回转眼一年又过去了!在怅然失意的心境中,就是听那天地间的鸟啭虫鸣,也会让人苦闷。晨风在风中苦涩地啼叫,蟋蟀也因寒秋降临而伤心哀鸣。不但是人生自然界的一切生命,都感到了时光的流逝与短暂。何不早些涤除烦忧,放开情怀,去寻求生活的乐趣呢!那燕赵之地本来就有很多的美女,美女容颜如玉般的洁白秀美。穿着罗裳薄衣随风飘逸拂动,仪态雍容端坐正习练着清商之曲。因为琴瑟之柱调得太紧促,那琴间竟似骤雨急风,听来分外悲婉动人。体味曲中的含义,手在弄着衣带,无以自遣怅惘的心情,沉吟之余双足为之踯躅不前。被佳人深沉的音响感动,心里遥想着与佳人成为“双飞燕”,衔泥筑巢永结爱侣。

孟冬寒气至【原文】孟冬①寒气至,北风何惨栗②。愁多知夜长③,仰观众星列④。三五⑤明月满,四五詹兔缺⑥。客从远方来遗我一书札⑦。上言长相思⑧,下言久离别⑨。置书怀袖中三岁字不灭⑩。一心抱区区惧君不识察。

【译文】农历十月,寒气逼人,呼啸而来的北风多么凛冽,一片肃杀之气。满怀愁思夜晚更觉漫长,抬头仰望天上罗列的星星。十五月圆二十月缺。有客人从远地来,带给我一封信函。信中先说他常常想念着我,后面又说已经分离得太久了。信收藏在怀袖里,至今已过三年字迹仍不曾磨灭。我一心一意爱着你,只怕你不知道这一切。

客从远方来【原文】客从远方来,遗我一端绮①。相去万余里故人心尚尔②!文彩③双鸳鸯,裁为合欢被④。着⑤以长相思,缘以结不解⑥。以胶投漆中谁能别离此⑦?

【译文】客人风尘仆仆,从远方送来了一端织有文彩的素缎。它从万里之外的夫君处捎来,这丝丝缕缕,该包含着夫君对我的无尽关切和惦念之情!绮缎上面织有文彩的鸳鸯双栖,我要将它做条温暖的合欢被。床被内须充实以丝绵,被缘边要以丝缕缀。丝绵再长终究有穷尽之时,缘结不解,终究有松散之日。唯有胶和漆黏合固结,再难分离。那么就让我与夫君像胶和漆一样投合、固结吧,看谁还能将我们分隔?

明月何皎皎【原文】明月何皎皎①,照我罗床帏②。忧愁不能寐③,揽衣④起徘徊。客⑤行虽云乐,不如早旋⑥归。出户独彷徨⑦,愁思当告⑧谁?引领还入房⑨,泪下沾裳衣⑩。

【译文】明月为何这般的皎洁光亮,照着我这罗制的床帐。在这个不眠之夜,月光惹动了游子的愁肠。他披衣而起心事重重地在空房中徘徊。游子自忖道:外面固然再好,怎比得上家里呢?在怅惘中,他打开房门走到外面,四下顾望,只见月光满地,夜凉如水。满怀愁绪又向谁倾诉呢?他神色凄然地回到房里,独自落下泪来。

郭茂倩

郭茂倩(1041年-1099年),字德粲(《宋诗纪事补遗》卷二四),宋代郓州须城(今山东东平)人(《宋史》卷二九七《郭劝传》)。为莱州通判郭劝之孙,太常博士郭源明之子。神宗元丰七年(一○八四)时为河南府法曹参军(《苏魏公集》卷五九《郭君墓志铭》)。编有《乐府诗集》百卷传世,以解题考据精博,为学术界所重视。►2篇诗文

郊庙歌辞。祀雨师乐章。亚献终献

唐代:包佶

奠既备献将终。神行令瑞飞空。迎乾德祈岁功。乘烟燎俨从风。

郊庙歌辞。享先农乐章。肃和

唐代:佚名

樽彝既列瑚簋方荐。歌工载登币礼斯奠。肃肃享祀颙颙缨弁。神之听之福流寰县。

感怀

唐代:李煜

又见桐花发旧枝,一楼烟雨暮凄凄。凭阑惆怅人谁会,不觉潸然泪眼低。层城无复见娇姿,佳节缠哀不自持。空有当年旧烟月,芙蓉城上哭蛾眉。

展开全文

相关攻略